
Lo que al principio parecía ser un ligero cambio de nombre que afectaba sólo a algunas Apple Online Stores del mundo, al llegar a la versión americana ha acabado transformándose en un cambio oficial que afecta a todos los modelos del nuevo iPad que además del WiFi incluyen también conectividad de datos.
De iPad WiFi + 4G la denominación que aparece ahora mismo en la tienda online es la de iPad WiFi + Cellular, que traducido podría interpretarse como "iPad WiFi + Conectividad móvil". De momento en tiendas de habla hispana, como la española o la mexicana sigue apareciendo la antigua denominación pero no sería de extrañar que esta cambiase de un momento a otro.
Especialmente porque este cambio se debe a los problemas que el cambio al 4G, en lugar de 3G que utilizaban las dos primeras iteraciones del iPad, ha ocasionado en algunas regiones como Australia o Europa por publicidad engañosa. Recordemos que la velocidad 4G sólo se alcanza totalmente bajo redes americanas y salvo en algunos países como España donde sí puede conectarse a DCHSPA (Dual Channel HSPA) que sí se acerca bastante al 4G, en el resto de países aunque el dispositivo en sí sea capaz de conectarse los datos van mediante una conexión 3G normal.






creo que a estas alturas de la era digital no hace falta traducir la palabra "cellular".
No se de dónde eres, pero en España no se utiliza "celular" para denominar a la telefonía móvil, puede leer alguien la noticia y no saber a que se refiere (aunque sería raro). No creo que esté de más traducir...
sí, tienes razón. y es que a veces se me olvida que este blog es de España :P soy de México :)
Mexicana no "mejicana"
Ya está corregido y no debería aparecer, un fallo mío que tiene la mala costumbre de aparecer cuando voy rápido. Gracias por la correción :)
Mejicana está bien dicho... México se escribe en español antiguo, como "Don Quixote" que ahora es "Don Quijote" Mejicana no es para nada incorrecto.
MéX*ico
Xete a la xierda
Aun no aparece la corrección pero los errores mecanográficos no se critican SALUDOS! XD
Estoy de acuerdo con Pablo Moreno: en España a los celulares los conocen como Moviles. Ademas k habia k traducir la palabra celular en el articulo por k sino la noticia se kedaria incompleta. Pero bueno nunca esta de mas traducir la cosas para los k no lo sepan.
@james. Aqui lo que si necesita traducción es esa manera que tienes de escribir. En verdad duelen los ojos leer tanta "k" en lugar de "que"
Es un engaño y lo compre con el sistema 4G y aquí en Colombia solo hay 3G, y no funciona o no abre o es lento y se imterrumpe, Apple sacara pronto un sofward que permita solucionar este problema?
si, iOS 5.1.1 Soluciona los problemas que impedían que el nuevo iPad cambiase de red entre redes 2G y 3G. Entre otras mejoras y soluciones de errores. ¡Saludos!
Mexico siempre sera escrito con x y mexicanos también, no aplica eso de que era escritura antigua, hay palabras que nunca cambiaron y que no lo harán, es como si España se escribirá sin ñ para ustedes. (Espania)
hay q ser un tremendo pepino para no saber q aunque diga q trabaja en redes "5g" el producto pensar q trabajara en mi pais si anantes funciona la "3G" digo... v.v
Rosa melano: tengo tantas faltas de ortigrafia por k escribo desde mi BlackBerry( tambien tengo un iphone Obviamente) asi k estoy acostumbrado a escribir de esa manera. Al fin y al cabo lo importante es k se entienda y en el mundo de hoy en dia lo comprenden perfectamente, despues de todo es un comentario y no un articulo. Y para los otros usuarios: si tu compañia telfonica no trabaja con redes 4G obviamente k tu Ipad trabajara con la red k tengan ellos, la 3G por ejemplo. Esto del ipad 4G es mas para Estados Unidos Y paises Europeos, donde casi todas las compañias tienen 4G( España aun esta empezando con esas redes y es un caso aparte).