En el último capítulo de “The Big Bang Theory”, Raj tiene el gusto de verle el bello rostro a Siri. Por supuesto, nuestro héroe hindú no podrá balbucear palabra, justamente, frente a la chica que es capaz de cumplir cualquier orden ni bien la pronunciemos.
Parafraseando a Bill Gates: “Se amable con los ‘nerds’. Hay muchas probabilidades de que termines trabajando para uno de ellos”. O que los termines admirando a través de la tele.
Hay pocas series en el mundo que saben leer el pulso de una época. TBBT es una. Y por ello, hay más de una referencia a la compañía más poderosa del planeta, Apple, en la tira. Aún cuando sea sólo para criticarla (o reírse de los estereotipos alrededor de la marca).
Imposible olvidar el capítulo en el que Steve Wozniak se enfrentó a Sheldon. O algo parecido. Allí, el Dr. Cooper crea una especie de robot (tipo avatar) para no correr ningún riesgo de lesiones o enfermedades en el mundo real. Este Sheldon a control remoto encuentra al otro fundador de Apple en el restaurante. “Great and Powefull Woz”, le dice el obseso al despreocupado genio de la programación. Acto seguido el nerd le comenta “que es su visionario tecnológico número 15”. Woz responde “¿Sólo el 15?” y Sheldon remata “Aún son seis posiciones por encima de Steve Jobs”. Clap, clap. En ese capítulo también aparece un Apple II en escena.
Como ustedes saben, en la serie rotan varios iPhone, iPod, iMac y MacBook. Y más chistes sobre cómo Apple vende sus productos. Por ejemplo, esta frase de Leonard a Sheldon, en el capítulo 17 de la temporada 2:
“Oye, vamos a ir a la tienda Apple a burlarnos de los tipos de la Genius Bar ¿Quieres venir?”
Sheldon puede ser aún más duro con los jóvenes de las Genius Bar de las tiendas Apple… Disculpen por presentar este clip doblado al español y no subtitulado. Y sí, han traducido la palabra “Bazinga!” (¡no tienen perdón!), vean el final si se animan:
Pero no todas son críticas a las manzana. Disfruten esta escena, un flashback en el que Raj le muestra a Sheldon su flamante iPod. Cuándo no, el dueño de casa se burla del (entonces reciente) lanzamiento de Apple y le dice al hindú: “Te lamentarás cuando Microsoft lance el suyo…”
Y para el cierre un segmento, que es uno de mis preferidos. De hecho, no es sobre Apple. Todo lo contrario.










Y los escritorios maqueros?
POR THOR, no vuelvas a poner videos traducidos y menos al español de España ¡JODER!
Que ascoo!!!
RETIREN ESTA NOTA INMEDIATAMENTE.
Si en algo nos diferenciamos los amantes de Apple de los Fandroids, es que NOSOTROS NO SOMOS FRIKIS, NERDS o como quieran llamarlo.
Nosotros somos gente con estilo, con un gran sentido de la estética, Y ESOS FRIKIS DE BBT NO NOS REPRESENTAN!!!
Me siento insultado! Esos guionistas no tienen pu** idea de cómo somos los usuarios de Apple.
Esos frikis de esa serie ñoña, SON MÁS PARECIDOS A USUARIOS DE ANDROID!!!
Que falta de respeto.
Manuel (Ing. Informatica) es el nuevo Tomás Roncero de los fanboys! Y lo digo yo que tengo iMac, MacBook Air, iPhone e iPod xD
El que falta el respeto aqui sos vos… Ahora me vas a decir que los iZombies son chetos y cagan en inodoros de oro? Por favor… Y nerds? Que sepamos más es malo a caso o envidias?
Pues si tu representas a los que prefieren Apple, están perdidos todos!
No puedo creer que alguien haya tenido el valor de publicar un comentario así, ni si quiera puedo entender como alguien puede pensar eso. Por gente como TU me da vergüenza decir que apple me gusta.
INg. en Informática… JAJAJA!!! eres el que instalas word, sacudes el polvo a cables de red y configuras la impresora en la oficina donde trabajas, eso no te hace ingeniero!!! jajajajajaja!!!!
Jajajaja… sí, es insultante. Un acto que bien podría ser juzgado por una corte. Cómo van a desprestigiar así a los iUsers. Esto es peor que el holocausto. Que falta de moral!!! jajajajaja
Wao!! Que gran estilo “(Ing. En Informática)” jajaja Gran son geniales
Jajajaja los apple fanboys deberian sentirse halagados por decirles que son nerds y no solo unos viles technoboys, porque ni a geeks llegan.
Si a alguien le gusta esta serie, por Tutatis si le es posible que no la vea doblada al castellano. Las voces que han elegido son absolutamente ridículas.
En realidad no me gusta ningún doblado: ni latino ni español. Viva el subtítulo.
Si no se han dado cuenta desde steve jobs y compania son nerds o cuando han visto a alguien de moda anunciando un peoducto apple, la mayoria son personas ya mayores.. Y nerds! Que porcierto son los que dominan el ambito tecnologico a nivel mundial.
Me sorprende la cantidad de comentarios idiotas que he leído. Soy usuario de Apple y no me considero ni cool, ni nerd, ni gay (como dicen por otros lados), entre otros. Simplemente elijo los productos de Apple por encima de otras marcas por su rendimiento, interfaz y estética (entre muchas otras características positivas).
El uno retrasado y el otro no pierde oportunidad de decir todos los cacharros de apple que tiene… Que verguenza…
al menos la traduccion española de españa no es tan asquerosa y sin sentido como la latina, que en los simpsons si es inperdonable que a Homer le llamen Homero… Los nombres no se traduce y no todo el numdo come frijoles como se creen los mexicanos! a que sienta mal que se metan con tu acento? ehh listillos, creo que la educaciòn en Latino América tiene que menorar.
Lucas, nunca he visto un doblaje latino de esos que comentas. ¿Tan malos son?
No me gustan ninguna de las traducciones. Creo que todos nosotros nos hemos acostumbrado al idioma original de las series. Tampoco me gustaría ver una película española, argentina o mexicana doblada al inglés.
¿Pero qué decís? Es un asco el doblaje gallego. ¿Qué es eso de pronunciar literales las palabras en inglés? Como decir JJJomer en los simpsons o Spider man, por ej, tal cual se escriben. Da arcadas.
seguro que es mejor traducir los nombres verdad? vamos hombre no fastidies, homero? para empezar suena ridiculo, o Bruce Wayne que le llamais Bruno Diaz, vuestros doblajes si que son ridículos
LO DICES EN SERIO, ESPAÑOL???
PARECE QUE TE OLVIDAS DE “LUCY SIN LEY”???
http://www.youtube.com/watch?v=iGKroJ5oBDM
No puedes hablar de “Los latinos son malos porque traducen los nombres” cuando en español peninsular, también lo hacen, Y MUCHO PEOR YA QUE HAN TRADUCIDO EL APELLIDO! LUCY SIN LEY? WTF??? ES LUCY LAWLESS!
Al menos en Latinoamérica no somos tan tacaños para que un solo actor de voz haga la de 10 personajes con diferentes tonos de voz; y peor aun con ese acento tan arcaico, grosero y tan poco sonoro.
Si nos ponemos asi vamos mal, está claro que a los españoles no nos gustan vuestros doblajes y viceversa pero si descalificas nuestro acento nosotros tambien podemos : vuestro acento da risa
Eih!! No le hables así, es una señorita!! XD.
Tremendo el episodio.
@Sault Son malisimos, vale que los doblajes españoles no son los mejores del mundo, pero comparado con el doblaje latino, son muy buenos, sobretodo el dibujos animados pero tambien en series ” reales” pero bueno, para gustos los colores , te recomiendo que lo veas pero corres el peligro de que tus oidos sangren.
@Iñaki, creo que todos estamos de acuerdo en que la mejor forma de ver la series es en formato original, sin decir que algunas páginas web ponen los subtitulos mal, pero para gustos los colores, no se si has visto los simpsons en formato original o no tienes ni p**ta idea de inglés, pero la H aspirada en inglès suena como una J( depende mucho del acento) . Creo que te deberias ir a opening, te lo digo de buenas maneras y con toda mi jodida educaciòn.
Con toda mi educación la H no se pronuncia para nada como en España la dictan. Y no sólo di el ejemplo de Los Simpsons. ¿Por qué no tomaste en cuenta que pronuncian Spider Man como suena?
Estoy de acuerdo en que los subtítulos son la mejor opción pero de este lado de Atlántico, si hemos de elegir entre latino neutro y español, nos quedamos sin pensarlo con latino.Cuestión de costumbres
Yo creo que cuestión de costumbres. Mi compañero de trabajo es de Colombia, y por ejemplo me dice que le parece muy extraño la forma de pronunciar cierta palabras {…}
{…} Como vídeo, que ellos lo pronuncia con la fuerza en la “e”. Pero es el resultado de la evolución de 500 años de la misma lengua en sitios diferentes.
Él siempre me dice, los Españoles nos dieron un idioma precioso, pero a cambio se llevaron todo el oro.
Quizás nosotros tenemos más anglicismos por el hecho de no ser tan antiimperialistas, y de ahí que nos suenen raro las cosas de otros países a pesar de ser el mismo idioma, pero {…}
no creo que unos sean mejor que otros, simplemente nos suenan mejor o peor por escucharlo toda la vida.
Oh no, esto se ha convertido en una discusion sobre que doblaje de los Simpson es mejor.
Ya no se puede ver NINGUN video d los Simpson en youtube en el que no haya esta tonta pelea en los comentarios.
Y para colmo el autor de la nota no borra esos comentarios. Ya nadie hablara de tu nota en esto comentarios. Solo hablaran de Los Simpson.
Es cierto Gandalf, pero que la gente hable de lo que quiera :). Si quieren discutimos también de TBBT… Algunos dicen que son pro Android, y para mí no. Los guionistas buscan los estereotipos que hay en la industria y se ríen de ello. iPod, Windows Vista, o Wii. Tampoco podríamos decir que son pro Marvel o Dc. Ustedes qué piensan?
LO DICEN EN SERIO, ESPAÑOLES???
“Los latinos son malos porque traducen los nombres”??
PARECE QUE SE OLVIDAN DE “LUCY SIN LEY”???
http://www.youtube.com/watch?v=iGKroJ5oBDM
No pueden hablar de “Los latinos son malos porque traducen los nombres” cuando en español peninsular, también lo hacen, Y MUCHO PEOR YA QUE HAN TRADUCIDO EL APELLIDO! LUCY SIN LEY? WTF??? ES LUCY LAWLESS!
@Lucas dejame aclararte algo. Yo nunca veo Películas o Series en español, así que de voces o metodos dr traducción no me arriesgo a opinar. Pero si de algo estoy seguro, es que la “H” de “Homer” no suena como campesino juntando flema. Su pronunciación no es ni la de una j ni la de una h, es mas bien una respiración leve, casi suspiro. Así como usted dice, le recomiendo ue vea los simpsons en inglés y se dará cuenta de ellos
(Gosh, I hate when ppl pretend tocbe bilinguals :/)
es la cosa mas descafeinada que se ha publicado… la verdad es que no le veo la gracia por ningun lado
Sobre el doblaje he llegado a una conclusión: Acento latino para América, acento español para España, así de sencillo, ahora bien, es mejor sin doblaje, pero lo que podemos decir es que si hay que escucharlo doblado cada quien con su acento, aunque en mi humilde opinión hay doblajes “latinos y españoles” buenos y malos, y mira que si escuchas el de Halo 2 en latino es para morirse de la vergüenza, frases como: “lo llevo de la manita?” quedaron en mi mente y quisiera borrarlas XD
En fin, es a lo que yo llegue de conclusión, soy mexicano así que mi inclinación es hacia el doblaje latinoamericano, pero eso no me ciega para ver que hay doblajes españoles muy buenos.
fanboy a mucha honra putos !! :) jajajajaja
No si prefieres lo ponen en español machupichu que sonara mejor… Ay sheldon andale agarreme unos frijoles!!!… Que asco no teneis bastante de arruinar nuestro pais economicamente y musicalmente con el puto reggeton de los huevos que encima renegais del idioma español culto, el que os conquisto hace unos años….
Si te refieres al idioma que hablaban la cantidad de ladrones, violadores y asesinos que la reina isabel le regaló a Cristóbal por tacaña y no pagar gente de calidad, tienes toda la razón………..
A ver, LAW(ley) LESS(sin) lawless(sinley) se entiende la traduccion dado que hay mucha gentr que no sabe ingles y lo que quieren es que pilles la broma, mucha gente o la gran mayoria no pasa del “jelouu jou ar iuuu” , y para los demas dado que soy medio ingles se habalr practicamente a la perfección las dos lenguas,que nadie me busque fallos en el que considero mi primer idioma.
que pena discrepar contigo. Lo primero que se le enseña a un estudiante, de cualquier idioma y de cualquier lugar es que los nombres propios no tienen traducción. Lawless suena así en todas partes…
… menos en España. es realmente lamentable.
@Nieto, hth do u no that im Not billingual? do u no me? did ya evah talk with me? so shut ur mouth cuz u dont fuckin know me, and i talk hella bad to show u if u use like ppl to say people or gosh to say god, btw i say gawd,doesnt mean you knoe totally-completly english, im not britsh im half aussie, well that does no matter , ur nat da centre of atencion tbh ur no1. XoXo haters gonna hate :)
sorry, but your handwriting is not readable. please return to the nearest school and sign in an a re-education course
PANCHITOS DE MIERDA ES LO QUE SOIS
RISA???? Pero si ver una pelicula en latino es como estar escuchando una telenovela barata!! Encima no corresponden los tonos de voz con los personajes… Por ejemplo en una de Scwarzeneger ponerle la voz de mark anthony… PUTOS SIMIOS!!!
prefiero escuchar a schwarzenegger (ASI SE ESCRIBE) con la voz de mark anthony que escuchar a marge simpson como una podadora de césped vieja, mal cuidada y con esos destemples de voz tan de ustedes
Vamos “AL”… Dejemos a estos incultos jodepeliculas… que entraremos en un bucle…
Gente, no insulten a los españoles que Insultan.
Es entendible su posicion!
Piensen que los españoles viven amargados porque tienen LAS MUJERES MAS FEAS!!!
Las mujeres mas peludas y monoceja de Europa, estan en España. Y por eso los españoles son tan amargados, se deben conformar con las mujeres mas horribles!
Por eso, no insultemos al español que nos insulta! Comprendamoslo, su vida es horrible.
Se te olvido lo mas importante…… son tan narizonas…..
Esto que dice nuestro amigo el simio es normal, es que al estar rodeado de tanta gorda baja y fea con el culopera y las tetas flacidas tiene un resentimiento y claro… Tiene que expresarse. Es que no pasar de 1,30 de altura tiene que ser frustrante… Ah por cierto ayer vi a unos parientes tuyos en el zoologico, se estaban desparasitando y no los quise molestar.
mmm no, te equivocas o no sabes leer.
Por mi comentario, se sobreentiende que no vivo en España.
Así que no sé por qué dices que vivo entre tanta gorda baja y fea con el culopera y las tetas flacidas, si justamente, no vivo en España! Así que no estoy rodeado de todas esas!
Pero bueno, todos sabemos que los españoles son conocidos en el mundo por ser medio tontos… Siempre me acuerdo del compañero que tenía un celular prepago y la primera vez que le quizo recargar el saldo, metió un billete bajo la batería del móvil.
Gabo, ya déjalo. el es la demostración de que los científicos se equivocaron cuando dijeron que los neandertales se extinguieron en Europa. cree que somos simios, pues ellos también lo son…
queridisimo milo, si voy a un intituto o colegio español, desaprendo y si voy a un colegio de latino america aprendo how to sell drugs to little kids while you’re killing people. Y si es una critica al sistema educativo de España y Latino America en general aunque el español es excelente comparado con el colombiano-argentino-chileno-venezolano-peruano-mexicano para resumir que el unico sistema educativo decentr en sud america o latino america es el cubano. Yo me vuelvo a Australia con mi canguro y mi SUV con la bandera pintada detras, a no que soy de sydney, una de la mejor ciudade para vivir del mundo OMGaaaaaaaawd un poquito mas de cultura general no vendria nada mal. Y disculpen la faltas, escribo desde el Iphone pretendo hacerlo lo mas rapido posible.
Si crees que en España dont sell drugs to little kids por favor lee esta noticia para que te pongas al día. http://www.elcomercio.es/v/20120128/aviles/detenidos-hermanos-acusados-vender-20120128.html
El hecho de que viajes regularmente no significa de que tu cultura general sea mejor; solo hace el hecho de que puedas ver cosas directamente. un ejemplo de esto es que no es canguro, es cangurera.
A si , la voz de Marge es RONCA en ingles y RONCA en todos los doblajes menos el latino asique punto para la España europea.
Su voz no es tan ronca porque las empresas de doblaje latinas cuidan a sus empleados. por favor investiga cuantas veces han tenido que cambiar la persona en España porque destruyen su registro de voz