
Sí, sabemos que un trending topic frecuente en los blogs es el iPhone, ya sería la tercera ocasión que ocurre porque es, indudablemente, uno de los gadgets más populares de los últimos años (pasó en 2007 con la presentación del iPhone y en 2008 con el modelo 3G).
Así que empecemos con la ronda de rumores sobre éste nuevo iPhone que casi seguro conoceremos a mediados del presente año. Para comenzar, el DigiTimes asegura que Apple estaría ordenando sensores CMOS de 3.2 Mpx para la cámara y además ya se podría grabar video nativamente, lo que lo pondría en un mejor pedestal pero no a la cabeza tecnológicamente hablando.
Por otro lado también comentan que OmniVision dice que también han encargado un sensor CIS de 5 Mpx para otro dispositivo que sería lanzado a finales del año.
Otra característica que tendría este nuevo modelo es una chip inalámbrico 802.11 a/b/g/n doble banda a 2.4 GHz y 5 GHz con Bluetooth 2.1 + EDR con lo que sí estaría marcando un liderazgo ya que la mayoría de los dispositivos portátiles montan protocolo 802.11 B y los más modernos G (para que se den una idea, el Sony PSP y el Nintendo DS todavía montan 802.11b).
Por cierto que con el Bluetooth 2.0 que ya incorpora el iPhone EDGE y 3G, ya han podido utilizar el audio estéreo A2DP en aplicaciones como Pandora Radio, iPod e incluso Skype.
Finalmente MobileDevDesign dice que éste chip inalámbrico también incorpora capacidad de radio FM, pero de ninguna manera implica que Apple lo habilite o incorpore siquiera pues hasta la fecha no ha pasado con ningún dispositivo de la empresa.
¿Qué características son factibles? Yo podría decir que el WiFi de mayor velocidad y la cámara integrada de 3.2 Mpx, ¿y ustedes?










Muy buenas, decir que esto me gusta, me gusta leer y leer sobre rumores del nuevo iPhone, más bien me encanta, y decir que también se comenta que no solo podría grabar vídeo como puede hacer cualquier móvil de hoy en día, si no se comenta que podría grabar en calidad HD, que de esos si que hay pocos en el mercado que sean capaces, también se comenta ya hablando de vídeo, que Apple incorporaría en el iPhone una App para modificar fotos y meter efectos, etc…
Saludos
que grabe en HD seria la ostia!
Sólo un apunte:
“el DigiTimes asegura que Apple estaría ordenando sensores CMOS de 3.2 Mpx para la cámara”
El verbo “to order” en inglés significa “pedir”, no “ordenar”. “Ordenar sensores” significa ponerlos en orden, y dudo mucho que Apple se dedique a eso. ;)
@Marc: de acuerdo con la RAE:
ordenar. (Del lat. ordināre).
yo creo que encaja no? ;)
@ Manuel Angel:
Todo menos reconocer que sois humanos y os equivocais. Ordenar tampoco es muy adecuado en ese sentido. Apple no ordena sensores CMOS, los adquiere. Si los ordenara, como tú dices, parecería que Apple es una banda de mafiosos.
Pero paso de expandirme más porque seguro que me vienes con otra excusa.
@Marc: no son excusas, es que es lo aceptado. Quizá en España no es muy usado pero en Latinoamérica se usa comunmente ordenar la comida, ordenar una pizza, poner una orden de trabajo (o sea una lista de quehaceres, no un mando como tal).
Igual me pasa seguido con “remover” utilizo esa palabra y no tardan en llegar a decirme que está mal porque viene de remove, en ingles. Desconozco si así sea pero aquí se usa principalmente para decir “quitar, eliminar”, una de las acepciones de la RAE, no tanto como ustedes que lo enfocan a un sentido más de “agitar”.
Lo que pasa es que -y te lo digo en buen sentido, no es reproche ni estoy enfadado- pasa muchas veces que se les olvida que en el otro lado del mundo habemos muchos hispanoparlantes y cada region tiene sus propias derivaciones al lenguaje, nosotros tomamos la RAE porque pues, básicamente no hay otro organismo igual en latam.
Pero si nos ponemos estrictos, en España utilizan mucho el “a por el” para decir que van por algo, con alguien etc. Eso si es incorrecto, pero nunca he visto un latino reclamarle a un español que eso está mal, porque sabemos que es una frase que se usa allá y pues está bien, no todo es la RAE en este mundo.
En eso tienes razón, por fortuna o por desgracia el inglés ha contaminado en gran medida el castellano de Latinoamérica. Pero de verdad, es preferible evitar utilizar palabras como “ordenar” o “remover” en el mismo sentido que se usan en inglés. Son los llamados “false friends” y quedan muy poco profesionales en un medio que leen tanto latinoamericanos como españoles. ¿Qué tal un castellano estándar?
esta informacion ya es vieja por que otro website lo dijo a final del 2008 o principio 2009 , bueno por lo menos confirma :)