Seguramente recordaréis el iJam, pues bien, uno de ellos le ha llegado a unos clientes insatisfechos, ha resultado ser una iPaleta y no un iJam, ante este insólito hecho, los dueños han decidido devolverla en la Apple Store de San Francisco con estos resultados:
Vía: tengo un mac










Buenísimo. Al dependiente hay que darle la medalla de empleado de la semana. No tenía ni idea de ese supuesto “nuevo” producto, pero el tio les ha dedicado su tiempo para ver que problema tenían, identificar el producto…
no es por ofender pero no se porque le cambian la pronunciación al nombre de todo lo que venga en inglés, no lo pueden decir como es y ya?
@Erick Mendoza: Mucha gente pronuncia ípod, ijam, imac. pero es /aipod/,/aijam/,/aimac/.
Qué amos, aver quién tiene cojones de ir allí y cambiar el iCondom xD
Felicidades a los dependientes y a los tíos, ;)
No, te equivocas en parte. No se pronuncia correctamente “aipod”, “aimac”, etc. En inglés se pronuncia así porque la “a” como vocal sola no la pronuncian con sonido puro, sino que hacen una mezcla de dos vocales. Por contra en español sí que decimos las vocales con pronunciación pura (no sé si me estoy explicando). No quiero decir ahora que los ingleses (o norteamericanos que parecen que hablan con un chicle en la boca) lo dicen mal y nosotros bien, sólo que considero que de las dos formas está bien pronunciado.
También es un poco como decir que el seseo que se produce en iberoamérica es incorrecto. Sería más correcto si allí pronunciaran el sonido “Z”, pero no es incorrecto el sesear, sólo es una variación de la pronunciación.
aver; no hay ninguna A, querrías decir I, y mezcla A y I, supongo. Yo me atreviría a decir que los ingleses són más expertos en SU lengua, y yo daría más acceptación a /aimac/ /aipod/ i tal;
pero pues yo digo que deberia ser algo asi como godzilla, en toda el habla, (excepto en asia) se pronuncia con una sola “L”, yo creo que generalizar las cosas es mejor porque cuando veo o escucho videos de españoles hablando de Apple y de sus productos es bastante molesto ya que no estoy acostumbrado a eso.
Tienes razón, me he equivocado antes con las vocales, pero me reafirmo en lo otro: Si somos angloparlantes es lógico que pronunciemos “aipod”, pero si somos castellano parlantes NO ES INCORRECTO pronunciar “ipod”. Así de simple. La cuestión es que “ipod”, “imac”, etc no es una palabra inglesa en sí. Es una marca, producto, una palabra nueva en definitiva.
Erick, en este caso concreto dice “ijam” aposta porque lo dice con tono de broma, con acento español de pueblo porque está hablando de jamón serrano.
A mi me podría molestar el que tu digas “pero pues yo…”
No seamos más papistas que el Papa.
iJam iJam iJam,…es buenísimo! ;)
ENORME!!! jamjamjamjam Hay que echarle narices para ir a un Genius a cambiarle el iJam… Esperando la continuación con ansia…
igual que los españoles pronuncian la palabra “apple” /apol/ (con “shua”) como /apel/
y tal XDDDD iTal jajajaja
¿ es ese el tuyo ?
No, no, el mío es paleta. xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
poor dios!
@sasukemaster: Tienes razón, incluso yo que me esfuerzo por conservar los nombres ingleses digo /apel/, pero queda un poco forzado y como mal en españon decir /apol/. Qué vuletas da la vida, que emprezó como un vídeo de chorra buenísimo y ahora estamos comentabdo la fonética anglosajona.